• knife set
  • feed

    what's the phuket?

    posted on 18 Nov 2007 14:14 by itshee in English

    นั่งเขียนบทความเรื่อง ph ในวิกิพีเดียเกี่ยวกับการออกเสียง ไม่เกี่ยวกับค่า pH ในทางวิทยาศาสตร์นะ เลยนึกขึ้นมาได้จากจุดเริ่มต้นว่าทำไมถึงมาเขียนเรื่องนี้

    เวลาได้ยินคนต่างชาติ พูดอะไรเกี่ยวกับเมืองไทย แล้วมันก็รู้สึกดีนะ แต่พอพูดแล้วมันผิด มันเพี้ยนไป เราก็เข้าไปบอกเขาว่า มันผิดนะคำเนี่ย แบบที่ถูกมันต้องอ่านแบบนี่ บางคนเขาก็เข้าใจแล้วก็ขอบคุณที่บอก บางคนเขาก็เฉย ๆ งง และสงสัย แต่มีคนนึงเพิ่งเจอวันก่อน

    วันก่อนแวะไปแล็บเพื่อน มีอเมริกันคุยกันเกี่ยวกับ "ภูเก็ต" แต่มันเรียก "ฟักเก็ต" เราก็พอเข้าใจว่า

    • ph มันอ่าน "ฟ" (มีเฉพาะชาติไทยเนี่ยแหละอ่าน "พ" ) ไม่ว่า phone (โฟน) phase (เฟส) pharaoh (ฟาโรห์) pharmacy (ฟาร์มาซี) phoenix (ฟีนิกซ์) และอื่นอีกมากมาย
    • เสียง [u] ก็ออกเสียงเหมือนเสียง อะ อยู่แล้ว ไม่ว่า cup bug duck luck
    ก็ไม่แปลกที่คำนี้จะอ่านผิดเหมือนคำนั้นว่า phuk เราก็เลยเข้าไปว่าเฮ้ยมันอ่านผิดนะ คำที่ถูกมันต้องเป็น ภูเก็ต แล้วมันก็หันหน้ามาแล้วก็ยิ้มบอกว่ารู้อยู่แล้ว มีความสุขที่จะอ่านยังงี้

    เวลาได้ยินคนไทย(แถวนี้) พูดศัพท์ภาษาอังกฤษผิด เราก็พยายามเข้าไปบอก (อย่างมีมารยาท) ว่า มันผิดนะคำเนี่ย แบบที่ถูกมันต้องอ่านแบบนี้ บางคนเขาก็เข้าใจแล้วก็ขอบคุณที่บอก บางคนเขาก็เฉย ๆ แล้วก็มองหน้าเหมือนกับโดนจับผิด บางคนก็เถียงกลับแล้วบอกว่ามีความสุขที่จะอ่านยังงี้และจะทำไม

    อ่านแล้วนึกถึงคุณ ฟูฟู่ question

    #4 By bellbell on 2008-12-25 14:21

    ภูเก็ดบ้านเรา..

    กลายเป็นอะไรไปซะเเล้วนี่
    sad smile

    #3 By เจน on 2008-10-25 14:13

    อ่านแล้วนึกถึงหนังเรื่องJuno
    ตอนที่เพื่อนJunoพูดว่า " ฟักอิต ไทยแลนด์" (Phuket thailand)
    ตอนที่Junoบอกว่าท้อง เหอะๆ

    #2 By adapted on 2008-09-02 01:49

    ง่า... นามสกุลผมก็มีตัว "พ"
    แต่ดันใช้" ph" ไปนานแล้วด้วย

    สงสัยต้องเปลี่ยนที่ตัวเราเองซะแล้วหละครับ ^^"

    #1 By neizod (203.150.139.13) on 2007-11-19 20:22