ถ้าไม่เข้าวิกิพีเดียก็ไม่รู้คำอ่านเหล่านี้หรอกว่า ...
posted on 18 Dec 2007 13:37 by itshee in Wikipedia- Pinyin - พินอิน ไม่ใช่ พินยิน เพราะตัว yi อ่านว่า อิ/อี
- Michelangelo - มีเกลันเจโล ไม่ใช่ ไมเคิล แองเจลโล อ่านผิดกันทั่วบ้านทั่วเมือง
- Lincoln - ลิงคอล์น (หรือ ลิงเคิล์น) ไม่ใช่ ลินคอล์น เพราะแยกพยางค์ได้ว่า Linc-oln
- archives - อาร์ไคฟส์ ไม่ใช่ อาร์ชีฟส์ (เคยเขียนในบล็อกไปแล้วว่าทำไม)
- Leopard - เลเพิร์ด ไม่ใช่ ลีโอพาร์ด เพราะ ตัว O ไม่ออกเสียง อ่านเหมือน Lep-ard
- YouTube - ยูทูบ ไม่ใช่ ยูทิวบ์ (เคยเขียนในบล็อกไปแล้วเช่นกัน)
- Hawaii - ฮาวายอี ไม่ใช่ ฮาวาย เพราะมันมี i สองตัว แล้วเวลาเขียนจริงเขียนเป็น Hawaiʻi
- bentō - เบ็นโต ไม่ใช่ เบ็นโตะ ชุดข้าวกล่องญี่ปุ่น สังเกตตรงเหนือตัว o จะมีขีดบอกว่าอ่านเสียงยาว
- rāmen - ราเม็ง ไม่ใช่ ราเมน ญี่ปุ่นลงท้ายตัว n ออกเสียง ง.งู
- Chevrolet - เชฟโรเล (ในอเมริกา) และ เชฟโรเลต (ในไทย) เพราะตัว t ไม่ออกเสียง แต่คงโอเคเพราะคนไทยคงไม่ชอบโลเล
- Adobe - อะโดบี ไม่ใช่ อะโดบ
- Mozilla - มอซิลลา หรือ มอซซิลลา ไม่ใช่ โมซิลลา
- Ajax - เอแจ๊กซ์ ไม่ใช่ อาแจ๊กซ์ หรือ อาเจ็ก
- Harvard - ฮาร์เวิร์ด ไม่ใช่ ฮาวาร์ด
- Vincent van Gogh - ฟินเซนต์ ฟาน ก็อกฮ์ ไม่ใช่ วินเซ้นต์ แวน โก๊ะ เพราะตัว v ในภาษาดัตช์ ออกเสียง ฟ.ฟัน
- Rockefeller - ร็อกเกอะเฟลเลอร์ ไม่ใช่ ร็อกกี้เฟลเลอร์ เพราะ ตัว e หลัง k ออกเสียงเออะ ไม่ใช่เทือกเขาร็อกกี้ซะหน่อย
- Che Guevara - เช เกบารา ไม่ใช่ เช กูวารา หรือ เช เกวารา เพราะตัว gue อ่านว่า เก (gu = ก) ส่วน v ในภาษาสเปนออกเสียง บ
- Al-Qaeda/ Al-Qaida - อัลกออิดะห์ ไม่ใช่ อัลเคด้า หรือ อัลไคด้า เพราะในภาษาอาหรับเขาอ่านกันอย่างนั้น
และอื่นอีกมากมาย ซึ่งเรื่องเหล่านี้มีการเขียนไว้แล้วในวิกิพีเดียไทยและเขียนไว้ในคำภาษาไทย ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ นั่นก็เป็นอีกสาเหตุหลักข้อหนึ่งที่ว่า บทความในวิกิพีเดียควรเขียนชื่อบทความเป็นภาษาไทย ไม่ใช่มัวแต่เขียนกันเป็นภาษาอังกฤษ แต่จริงแล้วอ่านไม่ออก อ่านผิดผิดถืกถืกกันซะงั้น


ง่า...เพิ่งรู้ว่าตัวเองอ่านผิดมาตลอด

เคยอธิบายไปแล้วในเอนทรีก่อนหน้าเช่นกัน เพราะฉะนั้นอย่าตามอเมริกันมาก เขาก็อ่านผิดกันกัน








อ่านผิดกันทั่วบ้านทั่วเมืองจริงๆ=A=
#1 By eฺ-mäil666 on 2007-12-18 14:27