กลับอีกครั้งกับ โครงการ A ยันไปถึง Z คราวนี้พูดถึงเรื่องของตัว e ที่ใช้ในภาษาอังกฤษ รวมถึง é ที่บางครั้งจะมีให้เห็นบ้างในภาษาอังกฤษ

โดยเสียงสระของตัว e นั้นสามารถออกเสียงได้ 4 เสียง ได้แก่

  • [i] - อี เช่น be (บี)
  • [ɛ] - เอ เช่น met (เม็ต)
  • [ə] - เออะ เช่น anthem (แอนเธิม)
  • [ɪ] - อิ เช่น pretty (พริตตี้)

นอกจากสระเดี่ยวแล้วยังมีเสียงของสระผสมจากตัว e มากกว่า 20 เสียง ถ้าดูแค่ตัว eo ยังมีถึงสามเสียง people (พี-), yeoman (โย-), jeopardy (เจ็พ-) ในขณะเดียวกันตัว é จะออกเสียง [e] - เอ ได้อย่างเดียว เช่น café คาเฟ่ ซึ่งหลายครั้งจะเห็นเขียน cafe เพราะพิมพ์ง่ายกว่า

คราวนี้ก็มาถึงคำถามแล้วว่า จะรู้ได้อย่างไรว่าตัว e นั้นออกเสียงไหน ซึ่งคำตอบก็คือ "จำอย่างเดียว" เพราะเท่าที่ดูก็ไม่มีหลักตายตัวเท่าไร โดยหลักของผมเอง (ไม่มีทฤษฎีอ้างอิงนะครับ) ก็จะดูตำแหน่งของตัว e ว่าอยู่ตรงไหน โดยถ้า e อยู่ท้ายพยางค์ (ไม่ใช่ท้ายคำ) คำนั้นส่วนใหญ่จะออกเสียง [อี] แต่ถ้า e อยู่กลางพยางค์ ก็จะออกเสียง [เอ] ส่วนเสียง [เออะ] และ [อิ] นั้น นานๆ จะโผล่มาที ซึ่งหากแยกพยางค์ จะพอเห็นภาพได้ว่าคำนั้นอ่านอย่างไร ตัวอย่างเช่น

  • recipe →rec-i-pe → เรซซิพี หรือ เรซเซอะพี (เรซิพี สำหรับสะกด) ซึ่งความหมายคือ สูตรอาหาร
  • resume คำนี้เป็นคำพ้องรูปซึ่งอ่านได้สองแบบ และมีสองความหมาย
    • → re-su-me → เรซูเม ซึ่งมาจากคำว่า résumé อันนี้คือประวัติการทำงาน
    • → re-sume → รีซูม หมายถึงการทำต่อหลังจากที่หยุดไป
  • Reno → Re-no →รีโน  (ชื่อเมืองในรัฐเนวาดา สหรัฐอเมริกา)
  • refuse → re-fuse → รีฟิวส์ - ปฏิเสธ จะเห็นว่า re อ่านว่า รี
  • refute → re-fute → รีฟิวต์ - โต้แย้งพิสูจน์ว่าเป็นเท็จ
  • revolution → rev-o-lu-tion → เรฟโวลูชัน จะเห็นว่าคำนี้แยกพยางค์ เป็น rev ไม่ใช่ re ซึ่งถ้าแยกผิดก็จะอ่านผิดไปคนละคำ
  • memory → mem-o-ry → เมม-โม-รี (หรือสะกด เมโมรี) หมายถึงความจำ หรือหน่วยความจำ จะเห็นว่าคำนี้แยกพยางค์ เป็น mem เลยอ่านเป็นเสียง [เอ] เพราะตัว e อยู่กลางพยางค์
  • memo → mem-o → เมม-โม (หรือสะกด เมโม) ซึ่งหมายถึงที่เราจดกันลืม
  • cafe, café → ca-fe → คาเฟ (คาเฟ่) คือร้านที่ขายกาแฟ คำนี้มาจากฝรั่งเศสคำว่า café
  • saute → sau-te → โซเท คือการทอดแบบหนึ่ง ไม่ว่าทอดด้วยน้ำมันน้อย หรือทอดด้วยเนย มาจากฝรั่งเศสคำว่า sauté
  • fedora → fe-do-ra → เฟดอรา หรือ ฟีดอรา หมวกชนิดหนึ่งที่ตรงกลางจะบุ๋มลงไป ซึ่งอันนี้คนไทยรู้จักกันดีเพราะเป็นชื่อลินุกซ์ตัวหนึ่ง โดยชื่อก็มาจากลักษณะหมวกของชาโดว์แมนสัญลักษณ์ของเรดแฮต คำนี้มาจากภาษาฝรั่งเศสคำว่า fédora เลยอ่านเป็น เฟ-ดอ-รา แต่ในบางครั้งจะได้ยินอ่านว่า ฟีดอรา หรือ ฟีโดรา ตามลักษณะของ e ท้ายพยางค์ที่กล่าวไว้
  • pretty → pret-ty → พริตตี (ในไทยจะสะกด พริตตี้ั) คำนี้ถึงแม้ว่า e อยู่กลางพยางค์ แต่ก็อ่านเป็นสระอิ ซึ่งนานๆ ทีจะเห็น e เป็นสระอิ

คำถามที่ถามต่อว่าจะแยกพยางค์อย่างไร คำตอบเดียวก็คือคนไทยเราก็คงต้องเปิดดิกชันนารีอย่างเดียว

อย่างไรก็ตามคนอเมริกัน จะอ่าน e ด้วยเสียง [อี] เป็นหลัก ซึ่งตรงข้ามกับทางยุโรปจะอ่าน e ด้วยเสียง [เอ] เป็นหลัก ซึ่งทำให้คำที่สะกดด้วย e อย่างเช่นโรมะจิของญี่ปุ่นที่ออกเสียง [เอะ - เอ] เพี้ยนไปเป็น [อี] ซึ่งชาวอเมริกันอ่านผิดกันทั้งประเทศ จนกลายเป็นภาษาอังกฤษอเมริกันไปซะแล้ว อย่างเช่น

  • karaoke - อเมริกันชนอ่าน คาราโอคี ถ้าเราไปบอกเขาว่าอ่าน คาราโอเกะ เขาจะบอกว่าเราอ่านผิด
  • sake - อเมริกันชนอ่าน สาคี ซึ่งก็คือ สาเก ที่คนไทยเราอ่านกัน แต่คนญี่ปุ่นอ่านว่า ___ (ให้คนมาคอมเมนต์ช่วยเฉลยละกันครับ)
  • Pokemon - อเมริกันชนอ่าน โพคีมอน ซึ่งจะเห็นว่าต่อมาทางโลโก้ โปเกมอน เขียนทับศัพท์ว่า Pokémon แทน เพื่อบอกให้รู้ว่าอ่านสระเอ

โดยสรุปคือ ถ้าเห็นตัวอักษร é ก็มั่นใจได้เลยว่าอ่านเป็นเสียง [เอ] แต่ส่วนตัวอักษร e ก็อาจเดาไว้ก่อนว่าไม่เป็นเสียง [เอ] ก็ [อี]  ขอบคุณที่ติดตามโครงการ A ยันไปถึง Z ครับ

ป.ล. ถ้าต้องการพิมพ์ตัวอักษร é สามารถพิมพ์ได้ผ่านคีย์บอร์ดโดยกด alt ค้างไว้ ตามด้วยตัวเลข 130  (จากแป้นตัวเลขด้านขวาของคีย์บอร์ด) ก็จะได้ตัว é เช่นเดียวกับตัวอักษรแปลกอื่น ๆ ไม่ว่า â (131),  £ (156),  ¥ (157)

คือ ด้วยความเคารพครับ
การที่อเมริกันชนอ่านผิดก็ไม่แปลกครับ
เพราะความที่เค้าต้องการให้ตนเอง น่ะเป็น Uniqueness Countryครับ

ส่วนเรื่องคำอ่านเนี่ย
ผมว่า ออ่านจากตัว Phonetics จะเป็นวิธีที่น่าจะง่ายกว่านะ

however , Phonetics Alphabehtเนี่ย แต่ละสำนักก็ไม่เหมือนกัน
อีกล่ะครับ

ทำใจ

#1 By Xielz de Heart on 2008-04-28 02:43

อ้ะ เอามาลงอีกนะครับ >< ติดตามๆ

#2 By iMase on 2008-04-28 03:49

หนูไอชอบโครงการนี้ค่ะ big smile
ติดตามด้วยคน confused smile

#3 By ☆[ i ]Rin☆ on 2008-04-28 08:35

อืม....
ต้องจำจริงๆด้วย sad smile
อังกฤษชอบเอาของภาษาฝรั่งเศสจังแฮะ...

#4 By ::~BilNZ~:: on 2008-04-28 09:05

big smile จะตามมาอ่านต่อนะคะ

#5 By ^_poomapooma_^ on 2008-04-28 11:09

sake - อเมริกันชนอ่าน สาคี ซึ่งก็คือ สาเก ที่คนไทยเราอ่านกัน แต่คนญี่ปุ่นอ่านว่า ___ (ให้คนมาคอมเมนต์ช่วยเฉลยละกันครับ)
.
.
อ่านว่า สะเกะ หรือเปล่าคะ
แห่ะๆๆๆๆๆๆๆ

จะติดตามต่อไปเรื่อยๆ
จนถึงตัว z เลยค่ะ ชอบๆๆๆ Hot!

#6 By ”• dhy ”• on 2008-04-28 13:22

‚big smile
ลองพิมพ์ดูไม่เห็นได้เลยครับผม

‚
ไม่สุภาพเลย น่าจะใช้คำว่า"คุณ"นะคะquestion

#9 By SiLLY OLD WaeW on 2008-04-28 15:15

แหงะ.. ทำไมเราพิมพ์ตามที่บอกแล้วมันออกมาเป็น
‚ ƒ œ และ ล่ะ (é â £ และ ¥ ตามลำดับค่ะ)
แต่ยังไงก็ขอบคุณสำหรับความรู้เช่นเคยนะคะ ( >< )b

ไม่ค่อยจะชอบความขี้ตู่ของอเมริกันเลยจริงๆ
ยืมคำศัพท์ในภาษาของเขามาใช้ อ่านของเขาผิด
แล้วยังมีหน้ามาบอกว่าเราอ่านผิดอีกแน่ะ
สาคี (ซะเกะ) ไม่อ่าน เซค ไปเลยล่ะฟะ = =;

ป.ล. ดราก้อนบอลฉบับภาพยนตร์มันจะไหวจริงเร้อ
เราเห็นรูปหงอคง (หล่อ) ไปโรงเรียนก็จะเป็นลมแระ = =;
แต่จะพยายามเปิดใจค่ะ ขอให้ทำออกมาดีๆ ละกัน
เทคเคนอีกเรื่อง แอบหวังไว้มาก แต่คาดว่าคงไม่ดีอย่างที่คิด
ก็หนังที่สร้างจากเกม ร้อยละ 90 เจ๊งทุกเรื่อง

#10 By Piggy on 2008-04-28 15:28

เป็นโครงการดีๆช่วยเรื่องคำอ่าน
ผมกำลังมั่วๆตัว v(ฟ) กับ w(ว) ชอบออกเสียงใกล้กัน
จะเผลอเติมเสียงฟี่ๆให้ w ไปด้วยเรื่อยเลย

รอติดตามการอ่านอักษรต่อไปครับ

#11 By cvane on 2008-04-28 15:35

เยี่ยมไปเลยครับ เพิ่งหลุดเข้ามาอ่านเป็นครั้งแรก
ไม่พลาดตอนต่อไปชัวร์big smile

#12 By kitt on 2008-04-28 15:56

ตามอ่านตอนต่อไปอยู่นะครับ

#13 By on 2008-04-28 17:25

TvT พิมพ์ด้วยการ alt ค้างไว้เนี่ย แล็ปท็อปทำไม่ได้นะคะ เศร้าจัง!!


เรื่องนี้สนุกค่ะ อิอิอิ ขอบคุณนะคะ~

#14 By hikaru on 2008-04-28 17:51

สำหรับผมเอง ผมเรียนสายศิลป์ภาษา(ฝรั่งเศส)

ตัว e และตัว é (ในแบบของผม ผมพิมพ์ด้วย alt+0233 ครับ) เนี่ย เป็นตัวอักษรที่ต้องเจอบ่อยอยู่แล้ว ยิ่งตัว é เนี่ย เหมือนมันเป็นตัวบังคับเลย เพราะใน tense หนึ่งของฝรั่งเศสเนี่ย กริยาส่วนใหญ่จะลงท้ายด้วยตัว é เลยครับ

เพราะงั้นเวลาพิมพ์อักษรพวกนี้เนี่ย ผมเลยถนัดเป็นพิเศษหน่อย เพราะต้องพิมพ์บ่อย

e = เออ
é = เอ
è = แอ
ê = แอ (เน้นเสียง+เสียงสูง ส่วนใหญ่จะออกประมาณ แอ๊-)

#15 By D û D e ` z on 2008-04-28 20:43

เรื่อง Phonetic นี่ไม่เคยใส่ใจเลยแฮะ เจ้าหมวกของ e มีหลายแบบด้วยเพิ่งรู้นะ^^"

sake สาเกใช่มั ไม่ใช่เซกเหรอ? ^^"
ถ้าพวกฝรั่งเศส de เป็น เดอหมด อืมๆๆ

บางอันอ่านโง่ๆมาตลอดแหะ เหอๆๆ
เช่นเจ้าข้างล่างนี้
# refuse → re-fuse → ​รีฟิวส์​ - ​ปฏิ​เสธ​ ​จะ​เห็นว่า​ re ​อ่านว่า​ ​รี
# refute → re-fute → ​รีฟิวต์​ - ​โต้​แย้งพิสูจน์ว่า​เป็น​เท็จ
อย่างคำว่า refuse ที่อ่าน รีฟิวส์ ไม่ใช่ รีฟูส อ่านเพิ่มได้ที่ http://itshee.exteen.com/20071108/youtube-1 มีอธิบายไว้

#17 By mnop on 2008-04-29 04:01

ลองหน่อยสิ dg

#18 By T o' M @ ZZ u ครับ on 2008-04-29 08:41

sake - อเมริกันชนอ่าน สาคี ซึ่งก็คือ สาเก ที่คนไทยเราอ่านกัน แต่คนญี่ปุ่นอ่านว่า ___ (ให้คนมาคอมเมนต์ช่วยเฉลยละกันครับ)
.
ขอทายว่า
อ่านว่า สาก เขะ

#19 By ฏนื (58.64.101.64) on 2008-04-29 21:58

โอ๊ !!หลงเข้ามา อ่านเเล้วได้ความรู้ใหม่ๆ เหอๆ ขอบคุณมากๆคร๊า~

#20 By o::Shirokuro::o on 2008-05-01 22:41

ถ้าเห็นว่าบล็อกน่าสนใจคุณสามารถ
 
อ่านบล็อกนี้ผ่านฟีดรีดเดอร์ (?)

หรือ อ่านบล็อกผ่านอีเมล: