• knife set
  • feed

    ไทยคำ อังกฤษสองคำ

    posted on 19 Sep 2008 16:07 by itshee in English

    ปัญหาเรื่องการทับศัพท์จากอังกฤษ มาไทยเรานั้น ค่อนข้างจะโลกแตก เถียงมากๆ บางทีก็หัวแตก เพราะเถียงยังไงก็ไม่จบ คนนึงจะเอาอย่าง อีกคนจะเอาอีกอย่าง ง่ายๆ อย่างคำว่า web site ให้สิบคนสะกด ยังสะกดกันคนละแบบเลยไม่ว่า เว็บไซต์ เว็บไซท์ เวปไซต์ (ป. ปลา ว่ายมาจากไหน) เว็บไซด์ (ด.เด็ก มาเตะออฟไซด์ หรือเปล่า) และสะกดหลากหลาย ซึ่งสุดท้ายคนไทยเราก็ตัดบท โดยการเล่นคำไทยคำ อังกฤษคำ ปรากฎตามหน้าข่าว โดยเฉพาะพวกเว็บไซต์เกี่ยวกับไอทีด้วยแล้ว จะเห็นกันได้บ่อย ตัวอย่างเช่น

    ในโลก Internet ที่มีการใช้ email กันอย่างกว้างขวาง ทางบริษัทชั้นนำอย่าง AMD อินเทล Adobe ไมโครซอฟท์ Apple กูเกิล และ Yahoo! ...

    พออ่านจบแล้วก็ เอ่อ แปลกดีนะ ถ้ามันลำบากนัก ก็เอาภาษาอังกฤษหมดเลยดีไหม

    พอเห็นว่าโผล่มากะปริบกะปรอย ก็เลยเข้าใจได้ว่า คนเขียนคงอ่านเป็นตัวเว้นตัวหรือเปล่า หรือไม่ก็บริษัทที่ตั้งในไทยเลยเป็นชื่อไทย บริษัทที่ไม่มีในไทยเลยสะกดเป็นชื่ออังกฤษ หรือเปล่าหว่า ใครรู้วานบอกด้วยครับ

    ถึงจะใช้ไทยคำ อังกฤษคำ ผมว่าอย่างน้อยก็ควรจะมีมาตรฐานนะ
    เช่นชื่อนี่ก็ใช้ทับศัพท์อย่างเดียวไปเลย

    #29 By ก้องเล่นกล้อง (203.153.166.116) on 2008-09-23 09:26

    ผมว่าแบบที่พี่มานพบอกน่ะแหละครับ...
    ส่วนใหญ่ที่เขียนชื่อไทยก็เป็นบริษัทที่ตั้งในไทย หรือไม่ก็มีหน้าเพจไทย
    เพราะงั้นมันจึงไม่ต้องกังวลเรื่องการใช้ผิด
    เอิ้กๆ

    #28 By ::~BilNZ~:: on 2008-09-20 16:39

    สงสัยคนเขียนไม่รู้จะเขียนเป็นภาษาไทยยังไงมั้งคะ sad smile

    #27 By Rabbiz! on 2008-09-20 14:38

    ทับศัพท์อ่านง่ายกว่าแฮะ ><

    #26 By AelitaX on 2008-09-20 13:36

    อ่ะ เห็นบ่อยจิงด้วยค่ะ sad smile

    #25 By ^_poomapooma_^ on 2008-09-20 09:18

    โลกหมุนเร็ว



    ฟิ้วววววววว

    คนหมุนไม่ทันโลก


    เฟี้ยวววว


    ^^ดีครับ

    #24 By iNum~* on 2008-09-20 06:36

    ความเห็นส่วนตัวนะคะ
    ถ้าเป็นไทยหมด คงจะมีปัญหาเรื่องการสะกดมาแน่ๆค่ะ เพราะอย่างที่พี่พูดสิบคนเขียนสิบอย่าง มันจะทำให้ดูไม่น่าเชื่อถือไป
    กลับกันถ้าเป็นอังกฤษหมด คนไทยจะอ่านไม่รู้เรื่องsad smile
    ก็เลยเป็นลูกครึ่งแบบนี้
    เขียนทับศัพท์ไปให้หมด
    หรือเขียนเป็นภาษาอังกฤษไปเลย
    น่าจะดีกว่านะ
    อย่างนี้อ่านแล้วงงแฮะconfused smile

    #22 By ~memay~ on 2008-09-19 21:44

    คำบางคำถ้ามันไม่ซับซ้อน ไม่ดูแปลกๆก็น่าจะทับศัพท์ไป้ลยน๊า
    อย่าง อินเทอร์เน็ต เอเอ็มดี อินเทล ยาฮู

    หรือคิดอีกทีนึง คำไทยที่ทับศัทพ์มันเขียนแล้วออกมาทะแม่งๆอีกมั้งsad smile

    #21 By Ratcicle on 2008-09-19 19:52

    เหอๆ อินเตอร์เน็ตกับอีเมล์นี่เรียกทับศัพท์ดีกว่า
    แต่ตั้งแต่ AMDไป ..ใช้อังกฤษหมดจะดูดีกว่าsad smile

    ..ดูๆไปก็รำคาญหูรำคาญตา
    คนเขียนก็ขยันดีนะ
    เปลี่ยนภาษากลับไปกลับมา ฮ่าๆๆ

    #20 By S.Sasi on 2008-09-19 19:08

    บางทีก้ออาจจะเขียนเป็นไทยยาก เลยเขียนทับศัพท์ไป แต่ว่าบางทีเขียนเป็นไทยก็ได้ แต่ ดัดจริตไปเอง เห้อ คนเราsad smile
    บางทีก้ออาจจะเขียนเป็นไทยยาก เลยเขียนทับศัพท์ไป แต่ว่าบางทีเขียนเป็นไทยก็ได้ แต่ ดัดจริตไปเอง เห้อ คนเราsad smile
    ผมก็ใช่ทับศัพท์เยอะเหมือนกันนะ บางครั้งนึกศัพท์ไทยไม่ออกจู่หลุดๆแบบภาษาอังกฤษออกไปแทน หรือบางครั้งเวลาอยู่้สิงคโปร์ก็เผลอพูดภาษาไทยออกไป แบบนี้เขาเรียกสับสนภาษารึเปล่าsad smile
    อาจจะเป็นเพราะว่าไม่รู้ว่า
    การสะกดที่ถูกเป็นอย่างไร จึงใช้คำอังกฤษไปเลย

    แต่พออ่านดูมันก็แปลกจริงๆ sad smile

    #16 By Choudate on 2008-09-19 18:05

    ตามความเห็นเรานะ

    เราชอบพูดไทยคำอังกฤษหลายคำเหมือนกัน

    ไม่ใช่ว่าดัด---อะไรหรอก แต่ว่า เราต้องการฝึกภาษาอังกฤษไปในตัว

    เราเรียนการตลาดซะด้วยสิ ต้องใช้ศัพท์ Eng. หลายคำอยู่

    อีกอย่างบางคำมันแปลเป็นภาษาไทยแล้วไม่ค่อยเข้าท่า

    เราถึงต้องมีคำทับศัพท์ไง เช่น คอมพิวเตอร์ อินเทอร์เน็ต เมาส์ ฯลฯ^^

    #15 By DorAanNe ::InDe on 2008-09-19 17:52

    เขียนตามสไตล์ผมก็แบบนี้ครับ

    ในโลกอินตาเนต ที่มีการใช้อีแมวกันอย่างก้วงขวง ทางบริษัทชั้นนำอย่างเอเอมดี อินเทว อดบ เบานุ่ม กกน. อากู๋ และยะฮู้ววววววว....



    ได้ใจฯ

    #14 By on 2008-09-19 17:42

    เป็นอยู่บ่อยๆค่ะ แต่ในกรณีที่นึกภาษาไทยไม่ออกจริงๆ หรือ อยากให้ความเข้าใจตรงกันว่าพูดถึงคำไหนอยู่ หรือ อยากเน้นคำนั้นเป็นพิเศษ (ส่วนมากจะเป็นคำนามที่เป็นประธานของเนื้อหาที่เขียน) หรือ คำที่หาความหมายตรงกับที่ต้องการจะสื่อไม่เจอ (บางครั้งก็คิดไม่ออกจริงๆค่ะ sad smile สงสัยจะไม่ค่อยได้ใช้สมอง)

    แต่อย่างข้างบนนี่ ก็ไม่ไหวนะ ใช้ตลกเกินไปแล้ว sad smile

    ส่วนเรื่องสะกดยังไง เคยเรียนแต่ก็ลืมไปแล้ว ตอนนี้ที่ใช้ก็เน้นให้มันอ่านแล้วเข้าใจตรงกันก็พอ sad smile

    #13 By lumin on 2008-09-19 17:37

    ไทยคำอังกฤษสองคำจริงๆ
    เหมือนโดนว่าอยู่เลยsad smile แต่ก็ไม่กล้าเขียนไทยอยู่ดีเพราะว่าความเสี่ยงผิดสูงกว่าอังกฤษนะsad smile

    #11 By ::housewife:: on 2008-09-19 17:21

    ถ้าแนวอนุรักษ์นิยมก็คงต้องเขียนไทยหมดอังกฤษหมดอะค่ะ แต่บางทีก็ต้องยอมรับว่า เขียนไทยหมดดันอ่านยากซะมากกว่า ยิ่งคำยาวๆนี่อ่านกันเบลอเลยนะคะ แถมคำบางคำที่เป็นชื่อเฉพาะ ถ้าเอามาแปลยิ่งงง พอดีภาษาไทย ไม่มีมาตรฐานตัวอักษรทับศัพท์แบบภาษาจีนหรือญี่ปุ่นด้วยอะค่ะ ป้ายบอกทางภาษาอังกฤษในประเทศไทยนี่ ทำเพื่อนเราหลงทางมาหลายคนละ

    ภาษาเป็นสิ่งที่เติบโตได้ ดิ้นได้ตามสภาพสังคมนะคะ ถ้าเครียดกับการอนุรักษ์มากไป เดี๋ยวจะลืมไปว่า ภาษามีไว้สื่อสาร สำหรับเรา สื่อสารเข้าใจก็ถือว่าใช้ได้ละค่ะ ^_^

    #10 By Rinna ♥ on 2008-09-19 17:17

    เว็บไซต์ยังไม่เท่าคำว่าโปรเจ็กต์มั้งคะ
    โปรเจ็กต์ โปรเจกต์ โปรเจกท์ โปรเจ็กท์ แผล็บๆ แบล็บๆ confused smile

    อันนี้ดูๆ คนเขียนน่าจะงงๆ มากกว่ามั้ยเนี่ย sad smile

    แต่แอบหมั่นไส้คนพูดไทยคำอังกฤษคำแบบ

    คุณคิดว่ามันมี opportunity ที่จะเกิด event นี้มากแค่ไหน ไหนลอง predict มาซิ

    เหตุการณ์จริงนะคะเนี่ย ได้ยินมากะหู sad smile

    #9 By Bluemoon on 2008-09-19 17:14

    เฉยๆอ่ะ ดีกว่าพวกนักวิชาเกิน หรือพวกนักคอม เล่นแต่ศัพท์เทคนิค คนวงนอกไม่รู้เรื่อง ==!

    #8 By Shuu Exteen on 2008-09-19 17:13

    - -'' ตลกตรงไม่ใช่ไอ้เท่ากันหมด


    AMD อินเทล Adobe ไมโครซอฟท์ Apple กูเกิล และ Yahoo! ...

    ทำไมไม่ไทยล้วนหรืออังกฤษล้วนไปเลย =[]=!!
    ฮ่า รู้สึกเหมือนกันค่ะ แต่บางอันก็แปลซะไทยจ๋าจนงงว่ามันคืออะไร ตอนอ่านตำรายามันมีคำว่า สัญญาณชีพ ทำเอางง ที่จริงคือ vital sign นั่นเองconfused smile

    #6 By (^_^)/nana on 2008-09-19 16:56

    เห็นด้วยคร้าบ...

    ที่ออฟฟิศก็ชอบพูดกันประมาณนี่เหมือนกัน...

    ไม่รู้ว่าทำไมไม่พูดให้มันชัดเจนกันไปเลย...

    หรือว่า มันดูไม่ไฮโซหว่า??

    confused smile confused smile confused smile confused smile confused smile

    #5 By ||┃Junshoku|┃||┃ on 2008-09-19 16:55

    พูดอีกก้ถูกค่ะopen-mounthed smile

    #4 By (118.174.140.207) on 2008-09-19 16:55

    ถ้าตามหลักของการเขียนคำทับศัพท์จากต่างประเทศลงในวิทยานิพนธ์หรือปัญหาพิเศษ จะไม่เขียนรูปวรรณยุกต์ครับ มีหนังสือพิมพ์ไทยฉบับเดียวที่ทำแบบนั้น เดลินิวส์หรือเปล่านะ... เดี๋ยวเดินไปดูแผงสักครู่

    และอย่างตัวอย่างว่ามา ถ้าเขียนเป็นไทย หมด หรือ อังกฤษหมด ท่าทางจะดีกว่า

    #3 By palermos on 2008-09-19 16:48

    อืม มันก็แปลกดีนะ
    นั่นดิ..
    ใช้ทับศัพท์จะชัดเจนกว่านะ..

    เอ.. นึกได้ว่า บางทีอาจสำหรับคนที่เค้าไม่ค่อยรู้ภาษาอังกฤษ ก็ได้นะ..
    embarrassed

    #1 By PunPrai on 2008-09-19 16:44